Research students
Name | Research topic |
---|---|
Afaneen A. Y. Al-Dirawi | Can Frame Semantics Help the Translator? Translating and Subtitling David Lodge’s Small World into Arabic |
Alshaymaa Alharbi | Harry Potter in Arabic Translation |
Noora Al-kaabi | Socio-political Aspects in Framing Narratives of Conflict |
Saud Al-Khresheh | The Translation and Reception of Roald Dahl’s Works in Arabic |
Mashael Almuttairi | The Translation Quality Assessment of the Emotionally Charged of Political Speeches |
Naif Alqurashi | The Relationship between Vocabulary Size and Training in Vocabulary-Learning Strategies: A Case Study of Preparatory Year Students at Taif University, Kingdom of Saudi Arabia |
Warangkana Chaikulab | Liaison Interpreting as a Communicative Language Teaching Tool for Thai EFL Undergraduate Students |
Jie Deng | Chinese Literature in English Translation |
Maria-Jose Escudero Bregante | Public Service Interpreting in Spain |
Chokri Ghezal | Negotiating Translation Options with Arabic Readers: Can Modifying the Style of a Non-Literary Text Increase its Readability and Accessibility Among its New Readership? |
Dora Hooper | French/Translation Studies |
Sio Wai Lo | Using Translation in L2 Classrooms: An Empirical Study on Non-Language Major Students’ Engagement in Class Discussions and Improvement in Language Usage |
Dana Mahadin | Translation Training and Market demands in Jordan: An Analysis of Stakeholders’ Views and Perceptions |
Sara Jane Naylor | A Study of the Translation of the ‘Colour’ Metaphor into English in Federico García Lorca’s Rural Trilogy: A Diachronic Approach |
Margrethe Stuttarford | The Powerful Voice of the Silent Details in Translations of Pippi Longstocking – A Translational Stylistics Analysis |
Jiaying Wang | Chinese Literature Going Global: A Narratological Approach to English Translations of Modern Chinese Novels |
Karen Wilson-deRoze | Stress and Burden: Theories Behind the Translation of Singable Opera Libretti – Translating Wagner’s Ring of the Nibelung |