People
Dr Jingjing Li
Lecturer of Translation (with Interpreting)
Profile
Research
Publications
Li, J. (2024) 'Reception of audiovisual translation in China: a survey study'. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. doi.org/10.1080/0907676X.2024.2361269
Wang, Y., Wu, J., Chen, F., and L, J. (2024). 'Analyzing teaching effects of blended learning with LMS: An empirical investigation'. IEEE Access PP (99):1-1. doi. Org/10.1109/ACCESS.2024.3352169
Li, J. (2022). 'Video news framing: the contribution of audiovisual translation'. The Translator, 29(3), 327–345. doi.org/10.1080/13556509.2022.2140622
Li, J. (2022). 'How much does subtitle say? - A critical reception study of Chinese TV dramas streamed oversea'. In M. Samuel and L. Mitchell (eds) Streaming and Screen Culture in Asia-Pacific. Springer International Publishing.
Li, J. (2020) ‘Political TV documentary subtitling in China: A critical discourse analysis perspective’. Perspectives Studies in Translation Theory and Practice 28 (4): 554-574. doi: 10.1080/0907676X.2019.1609533
Li, J.(2019) ‘多模态批评话语分析视角下的口译过程研究’ (Multimodal CDA approach to interpreting process ). 《外国语》(Journal of Foreign Languages) (6): 60-70.
Li, J and Li S. (2015) ‘New Trends of Chinese Political Translation in the Age of Globalisation’. Perspectives: Studies in Translatology. 23(3):424-439.
Li, J and Li, S. (2014) A Parallel Approach to the Study of Political Translation in China. In J. Lindsay et. Al (Eds.) Proceedings of International Symposium on Globalisation: Challenges for Translators and Interpreters. Marietta: American Scholars Press.
Feng, D. and Li, J. (2012) ‘Reconstructing Contemporary Chinese Political Discourse in Translation’. In Chilton P. Cao Q. Qian H. (eds.) Reinventing Identities: The Poetics of Language Use in Post-reform China. Tianjing: Nankai University Press.
Li, J. and Feng, D. (2012) ‘Translating Chinese Political Speeches: a Case Study of the Taiwan Issue in Three Periods of Leadership’. In: Zybatow Lew / Petrova Alena / Ustaszewski Michael (eds.): Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und der Didaktik. Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang."
Li J Jiang B. and Zhang X. (2008) 《榆树下的欲望》与《悲悼》归属感主题探讨. 《天津大学学报(社科版)》10 (2): 187-192.
Supervision
Teaching
My present role entails lecturing in Consecutive/Simultaneous Conference Interpreting and Audiovisual Translation. I also contribute to other theoretical and professional modules including Research Skills and Methods in Translation Studies and Current Issue in Translation Research and Practice.
TS1001_SEM1 Introduction to Interpreting
TS1004_SEM2 Introduction to Translation Studies
TS2005_SEM2 Consecutive Interpreting
TS3001_SEM1 Conference Interpreting 1
TS3002_SEM2 Conference Interpreting 2
TS3004_SEM1 Audiovisual Translation
TS7029_SEM1 Interpreting I
TS7032_SEM2 Interpreting II
TS7034_SEM1 Audiovisual Translation
TS7003 Current Issue in Translation Research and Practice
TS7006 Research Skills and Methods in Translation Studies II
I have previously taught:
Consecutive Interpreting
Simultaneous Interpreting
Translation Theories and Practice
Research methods in Translation Studies
Contemporary Chinese Political Discourse Translation