From tourism and advertising to international business communication, people with high-level translation skills are needed in almost every industry. You’ll learn what it takes to enter the field, as well as push forward into further academic study.
This course will prepare you for work in the translation professions and provide the ideal foundation if you want to progress further in the academic discipline of Translation Studies. You will practise translating between English and a language of your choice, as well as gaining a thorough grounding in the academic discipline of Translation Studies.
The course will equip you with advanced research skills and research paradigms relevant to investigations of translation contexts, processes, products and producers. You will study in-depth the history and theory of translation and develop the skills to critically analyse current issues being debated within the discipline.
Our focus on research topics, skills and methods in Translation Studies prepares you for your final dissertation and will equip you with the essential skills needed for entry into the translation professions.
As well as the translation professions such as text translating and editing, subtitling and localisation, our course prepares you for opportunities in careers such as tourism, journalism, copy writing and international business communication. Our MA programme is also suited for progression to study at PhD level.
Available language combinations
The Translation Studies MA is available for English in combination with most other languages. If you wish to study a language that is not listed below you are advised to enquire before applying:
2:1 degree or equivalent
Native or near native ability in English and in at least one other language.
English Language Requirements
IELTS 6.5 or equivalent. If your first language is not English, you may need to provide evidence of your English language ability. If you do not yet meet our requirements, our English Language Teaching Unit (ELTU) offers a range of courses to help you to improve your English to the necessary standard.
Find your country in this list to check equivalent qualifications, scholarships and additional requirements.
Research has shown that graduates in Modern Languages enjoy excellent employment opportunities. Graduates of our MA in Translation Studies have opportunities in careers such as tourism, teaching in higher education, government offices and international business communication.
Many translators work freelance, while others become employees of multinational corporations and organisations, as well as bodies such as the United Nations or the European Union.
A degree in translation is seen as an impressive bonus for promotion within academia, particularly in language education. The MA at Leicester is also particularly suited for progression to study at PhD level.
Our Career Development Service is here to support you, with advice on interviews, CVs, work experience, volunteering and more. From Freshers’ Week to Graduation and beyond, they are here to help you reach your professional goals.
Modules shown represent choices available to current students. The range of modules available and the content of any individual module may change in future years.
Our Centre for Translating and Interpreting Studies is fully equipped with state-of-the-art interpreting booths.
The MA in Translation Studies offers you the opportunity to choose from different options and develop a range of skills, including translating different text types, translating with computer assisting tools, as well as interpreting.
The Modern Language Study Centre offers an open space for study, with PCs, printing facilities, AV equipment and a large library of learning materials in French, Spanish and Italian.
You will be learning from leading theorists and practitioners, since Leicester is a centre for cutting-edge translation theory.
Teaching and learning
Modules are taught through a combination of lectures, seminars and tutorials using a variety of teaching methods. Your dissertation will be individually supervised.
Assessment is by essay and/or by practical translating tasks and presentations where appropriate. All work submitted for assessment (except for translations from English into another language, but including commentaries on such work) must be in English.
"From studying the history of translation from the age of Cicero, to current issues at the cutting-edge of translation studies, I have gained a comprehensive theoretical knowledge, which I’ve been able to implement into my own translation practice."