Search
-
Leicester Ageing Together Learning event: BAME older people flourishing
https://le.ac.uk/news/2019/january/22-leicester-ageing-together-learning-event-bame-older-people-flourishing
Leicester ageing together logo|University of Leicester co-organised event to focus on overcoming loneliness among BAME older people in the community.
-
King’s Birthday Honour recognises researcher’s dedication to saving peatlands
https://le.ac.uk/news/2025/june/kings-birthday-honour-recognises-researchers-dedication-saving-peatlands
A University of Leicester geographer who has dedicated her career to preserving the world’s peatlands has been recognised in the King’s Birthday Honours.
-
Employment Law
https://le.ac.uk/modules/2026/lw3230
Module code: LW3230 This module examines the role of law in regulating the employment relationship. On the one hand, the rights of individuals are considered, such as the protection against discrimination or unfair dismissal.
-
Employment Law
https://le.ac.uk/modules/2025/lw3230
Module code: LW3230 This module examines the role of law in regulating the employment relationship. On the one hand, the rights of individuals are considered, such as the protection against discrimination or unfair dismissal.
-
Publications
https://le.ac.uk/ulas/publications
University of Leicester Archaeological Services publishes monographs, reports, articles amongst others in regards to our discoveries and impacts.
-
People
https://le.ac.uk/museum-studies/people
Browse the staff and PhD students in Museum Studies at the University of Leicester.
-
Foundations of Law
https://le.ac.uk/modules/2025/lw2191
.
-
Foundations of Law
https://le.ac.uk/modules/2026/lw2191
.
-
Audiovisual Translation
https://le.ac.uk/modules/2024/ts7034
Module code: TS7034 Translating multimedia texts (content that consists of forms such as text, audio, video and images) into a target language is called audio-visual translation.
-
Translating Different Genres
https://le.ac.uk/modules/2024/ts7030
Module code: TS7030 Different genres use differing generic structures, language features and registers, and are intended for different audiences. Therefore, different genres need to be handled differently in a translation.